中文English
智慧传承诸葛亮清风 2025-08-21 9:37 1158
蜀相,原名《诸葛亮集》,是我国古代著名政治家、军事家、文学家诸葛亮所著的一部集政治、军事、哲学、文学于一体的著作,该书以文言文撰写,原文及翻译对于我们了解诸葛亮的一生、蜀汉的历史以及古代文化都有着重要的价值,本文将围绕蜀相原文及翻译,探讨诸葛亮的为人处世、治国理念以及文学成就,蜀相原文蜀相原文如下:臣诸葛亮……...

千古忠臣诸葛亮,蜀相原文与智慧解读

千古忠臣诸葛亮,蜀相原文与智慧解读,蜀相原文及翻译,千古忠臣诸葛亮的风范与智慧,智慧,传承,诸葛亮,第1张

《蜀相》,原名《诸葛亮集》,是我国古代杰出的政治家、军事家、文学家诸葛亮所著的一部集政治、军事、哲学、文学之大成的著作,此书以文言文撰写,其原文与翻译对于我们洞察诸葛亮的一生轨迹、蜀汉王朝的兴衰历程,以及古代文化的深厚底蕴,均具有不可估量的价值,本文将围绕《蜀相》原文及翻译,深入探讨诸葛亮的处世哲学、治国理念以及文学造诣。

《蜀相》原文

以下为《蜀相》原文:

臣诸葛亮言:昔先帝创业未半,而中道崩殂,今,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也,然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也,诚宜开圣听,以光先帝遗德,恢士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同,若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之治,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下,愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督,愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也,先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也,侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯,先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰,后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也,受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故渡泸,深入不毛,今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都,此臣所以报先帝而忠陛下之职分也,至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵,若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

《蜀相》翻译

以下为《蜀相》的翻译:

臣诸葛亮言:昔日先帝开创的伟业尚未完成,便不幸驾崩,我国益州地区疲惫不堪,正值国家存亡的危急关头,宫中的侍卫大臣们不懈努力,忠诚的士人们在外忘我奋斗,都是为了报答先帝的恩遇,想要报答给陛下,陛下应当广泛听取意见,以发扬先帝的遗德,提振志士们的士气,不应轻视自己,言辞不当,堵塞忠言进谏的道路。

皇宫和府邸,都是一个整体,奖惩、评价,不应有差异,如有作奸犯科或忠诚善良的人,应交由有关部门定罪或奖赏,以彰显陛下公正明亮的治理,不应偏袒私情,使内外法规不同。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,都是忠诚正直的良士,因此先帝选拔他们来辅佐陛下,我认为宫中之事,无论大小,都应向他们咨询,实施时必能弥补不足,有所增益。

将军向宠,品行端正,通晓军事,昔日被试用,先帝称赞他有能力,众人推举他为都督,我认为军中之事,都应向他咨询,必能使军队团结一致,各得其所。

亲近贤臣,远离小人,这是前汉兴旺的原因;亲近小人,远离贤臣,这是后汉衰败的原因,先帝在世时,每次与我谈论此事,都感到叹息和痛恨桓帝、灵帝,侍中、尚书、长史、参军,这些都是忠诚正直、为国捐躯的臣子,愿陛下亲近他们、信任他们,那么汉室的兴盛,就可以期待了。

我本来是平民,在南边耕种,只希望在乱世中保全性命,不追求在诸侯之间扬名,先帝不因为我出身低微,屈尊降低身份,三次到草庐中拜访我,向我咨询时事,我感激不尽,答应先帝为他奔走,后来遇到国家倾覆,我在战败的时候接受任务,在危难之间接受命令,从那时起已经二十一年了。

先帝知道我谨慎,所以在临终时把重要的事情托付给我,接受命令以来,忧虑叹息,担心不能完成先帝的托付,损害先帝的智慧,渡过泸水,深入荒凉之地,如今南方已经平定,军队装备充足,应该奖励和率领三军,北定中原,竭尽我平庸的才能,铲除奸邪,恢复汉室,回到旧都,这是我报答先帝、忠于陛下的职责,至于权衡利弊,竭尽忠言,则是郭攸之、费祎、董允等人的责任。

愿陛下把讨伐贼寇、恢复汉室的任务托付给我,如果不能完成,就惩罚我的罪行,以告慰先帝的英灵,如果没有振兴德行的言论,就责备郭攸之、费祎、董允等人的懈怠,以揭露他们的过错;陛下也应该自己思考,咨询善良之道,采纳高尚的言论,深刻追念先帝的遗诏,我感激不尽。

《蜀相》的价值

《蜀相》原文及翻译对于我们研究诸葛亮的一生、蜀汉的历史以及古代文化具有重要的价值:

  1. 了解诸葛亮的一生:《蜀相》原文及翻译使我们了解到诸葛亮忠诚、智慧、谨慎的品质,以及他在政治、军事、文化等方面的卓越成就,通过对原文及翻译的学习,我们能够更全面地了解诸葛亮的一生。

  2. 蜀汉的历史:《蜀相》原文及翻译揭示了蜀汉的兴衰过程,以及诸葛亮在其中的重要作用,通过对原文及翻译的研究,我们能够更好地了解蜀汉的历史。

  3. 古代文化:《蜀相》原文及翻译反映了古代的政治、军事、哲学、文学等方面的文化内涵,通过对原文及翻译的学习,我们能够更好地了解古代文化。

在今后的学习中,我们应该深入研究《蜀相》原文及翻译,以更好地传承和发扬这一优秀的文化遗产。